Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı ظروف حرجة

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça ظروف حرجة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • À ce stade, le Bureau des services de contrôle interne a été amené à réaliser un audit du Service de gestion des placements et il a constaté plusieurs déficiences qui appellent des mesures urgentes.
    وفي هذه الظروف الحرجة، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لحسابات دائرة إدارة الاستثمارات ووجد عددا من أوجه القصور وطلب اتخاذ إجراء عاجلا.
  • b) En cas de circonstances critiques, les États contractants se montreront plus souples sur les avis du maintien provisoire par les États contractants les moins avancés de restrictions quantitatives ou autres non discriminatoires sur les importations en provenance des autres États contractants;
    (ب) إبداء الدول المتعاقدة الأقل نموا مرونة أكبر في مواصلة القيود الكمية أو غيرها بصورة مؤقتة وبدون تمييز في الظروف الحرجة على الواردات من دول متعاقدة أخرى؛
  • Plus d'un milliard de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté dans des conditions médicales terribles.
    وهناك زهاء مليار نسمة يعيشون تحت عتبة الفقر المدقع وفي ظروف صحية حرجة.
  • J'appelle par conséquent la communauté des donateurs à généreusement aider les organismes humanitaires afin d'améliorer la situation difficile dans laquelle se trouvent les résidents du camp de réfugiés de Shimelba ainsi que les personnes déplacées d'Afar qui vivent dans des zones extrêmement difficiles et éloignées du sous-secteur est.
    ولذلك، فإني أناشد مجتمع المانحين تقديم المساعدة بسخاء إلى الوكالات الإنسانية من أجل تخفيف حدة الظروف الحرجة التي يواجهها سكان مخيم اللاجئين في شيملبا، فضلا عن المشردين في عفار الذين يعيشون في مناطق نائية شديدة الوعورة في القطاع الشرقي الفرعي.
  • En cas de circonstances critiques où tout délai causerait un tort qu'il serait difficile de réparer, un État contractant pourra prendre une mesure de sauvegarde provisoire après qu'il aura été déterminé à titre préliminaire qu'il existe des éléments de preuve manifestes selon lesquels l'accroissement des importations a provoqué ou menace de provoquer un dommage grave.
    في الظروف الحرجة التي يتسبب فيها التأخير بضرر يصعب إصلاحه، يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير احترازية مؤقتة بعد التوصل إلى قرار أولي بأن هناك دليلا واضحا على أن ازدياد الواردات يسبب أو يهدد في التسبب بإلحاق أذى خطير.
  • « Que ce soit le contre-terrorisme, la sécurisation des élections, la lutte contre les stupéfiants ou la maîtrise des rivalités entre factions, l'aide de la communauté internationale en matière de sécurité demeure, en ce tournant critique du processus de paix afghan, ce qui fera la différence entre le succès et l'échec », a-t-il ajouté.
    وقال إنه ”سواء تعلق الأمر بمكافحة الإرهاب، أو بأمن الانتخابات، أو بمكافحة المخدرات أو السيطرة على تحارب الفصائل، يظل الدعم الأمني الدولي لعملية السلام في أفغانستان في الظروف الحرجة الحالية عاملا أساسيا يمكن أن ينتج عنه النجاح أو الفشل“.
  • L'Algérie a fait huit recommandations majeures portant sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme :
    ويقوه هذا المركز أيضاً بمراقبة الظروف والأحداث الحرجة في العالم لتمكين المنظمة من تقديم الدعم الفوري للدولة التي تطلب الدعم.
  • d) Les organisations régionales compétentes pourraient mettre en place un cadre légal de lutte contre le terrorisme correspondant à leurs conditions propres.
    ويقوه هذا المركز أيضاً بمراقبة الظروف والأحداث الحرجة في العالم لتمكين المنظمة من تقديم الدعم الفوري للدولة التي تطلب الدعم.
  • On constate que les décisions relatives aux politiques de réforme ou de modernisation des administrations publiques sont souvent prises en situation de crise, du fait même des caractéristiques propres à de telles situations, ce qui, compte tenu de l'urgence et de la nécessité d'adopter des mesures à très court terme, rend presque impossible la recherche de consensus et de soutiens majoritaires.
    وقد لوحظ أن القرارات المتعلقة بإصلاح الإدارة العامة أو تحديثها كثيرا ما تمليها ظروف حرجة تؤدي بالفعل في حد ذاتها، نظرا لشدة ضيق الوقت المتاح للاستجابة، إلى حتمية اللجوء إلى البديل الذي يقضي بتحقيق توافق في الآراء أو حشد الدعم على نطاق واسع.
  • Le contrôle des utilisateurs finals est de ce fait implicite, étant donné que la demande de licence d'exportation peut être refusée dans le cas des articles ne figurant pas sur la liste de contrôle au motif que l'opération présente un caractère dangereux pour les pays en question parce que les utilisateurs finals sont des acteurs non étatiques réputés avoir des liens avec le terrorisme.
    وينطبق ذلك على ضوابط الاستخدام النهائي بمعنى أن بالمستطاع منع تصدير البنود غير المدرجة في قوائم الرقابة ويعزى المنع إلى ظروف حرجة تتعلق بالتصدير، لا إلى البلدان التي تثير القلق فحسب بل أيضا عندما يكون المستخدمون النهائيون أطرافا فاعلة غير تابعة لدولة، ومعروف أن هذه الأطراف ذات صلة بالإرهاب.